(no subject)
Jan. 17th, 2010 09:22 pmКакой папа у меня молодец, а. Пошел таки в этот книжный (Стрэнд) и подписал у Дэйва Эггерса мою книжку. И даже сфотографировался напару с ним. Говорит, что пригласил в гости, но думаю, что сочиняет :-)
Показал ему русский перевод его книги. Редкий случай: у меня теперь есть книжка с автографом переводчика и автора одновременно. Прикольно.
Как и обещала, начинаю рассказывать о прочитанных за последнее время книгах. Естественно, в связи с таким совпадением, первой будет эта:
Dave Eggers "The Heartbreaking Work of Staggering Genius" / Дэйв Эггерс "Душераздирающее творение ошеломляющего гения"
Книжка неплохая, я ее с удовольствием прочитала. Но, скажем так, на любителя. Уже несколько человек, которые ее читали, сказали, что им не понравилось, потому что автор, якобы, издевается над читателем. Я лично ничего такого не почувствовала, наоборот, на мой взгляд весь сарказм в книжке направлен на самого автора. Сквозь этот сарказм проглядывает застенчивость, неуверенность в себе, желание оправдаться.
Роман автобиографический, рассказывает о нескольких годах жизни автора после ранней смерти его родителей (описанной в весьма леденящих душу деталях) и его переезда в Сан-Франциско из Чикаго вместе со старшей сестрой и маленьким братом, которого ему пришлось практически в одиночку воспитывать. Ему самому на тот момент было чуть за 20, поэтому тяжесть ситуации можно себе представить. Необходимость резко повзрослеть и потянуть большую ответственность в сочетании с бунтарским духом и попыткой подстроить ситуацию под свои представления, свое нежелание взрослеть. Католические комплексы в сочетании с рационализмом и либерализмом. Бестактность окружающих и их неумение принять и понять ситуацию так, как ему необходимо.
И главное - ощущение того, что то, что он делает, наносит вред ребенку, хотя делает он все, что может и даже больше. Но это не его роль, не его место, не его компетенция. А деваться некуда, да он и не хочет никуда деваться, но и чувство вины тоже никуда не хочет деваться.
Это что касается собственно сути книги. Но меня там больше привлекла не только и не столько суть, сколько milieu: начало и середина 90-х в Сан-Франциско и Чикаго. Я редко бывала в СФ и лишь отчасти имею отношение к жизни в Чикаго, но тем не менее, в книге очень близко для меня описана жизнь моего ровестника в период, как раз когда начиналась моя студенческая жизнь в Америке. Много деталей, имен, названий, явлений поп-культуры, молодежные проблемы, - все это оказалось весьма ностальгическим для меня. Частично там описана и моя жизнь (хотя без огромной составляющей собственно студенчества, без которого моя американская юность непредставима), и то, что мы тогда видели по телевизору, читали в СМИ, о чем говорили на тусовках. Думаю, что человеку, который не пожил в этом возрасте в молодежной либеральной американской среде, будет сложно воспринять многостраничные философствования и диалоги.
С момента выхода этой книги, Эггерс написал еще пару романов - один про суданского беженца, другой про ураган Катрина, - женился, завел ребенка и они с женой (тоже писательницей) написали сценарий фильма о паре 30 с чем-то лет, которая тоже решилась завести ребенка, и как они это переживают. Фильма я сгрузила, но пока не видела, так что сужу по рецензиям, впрочем, не слишком хвалебным. Брат вполне выжил эггерсовское воспитание и вырос успешным красивым парнем, а вот старшая сестра покончила собой. Она вообще поначалу тяжело пережила публикацию книги, жаловалась, что он там уделяет ей несправедливую роль. Но потом, вроде, перестала переживать. А из-за чего покончила с собой - не знаю.
В общем, книга не обязательная к прочтению, но вполне достойная и любопытная. Конечно, читать нужно по-английски, потому что язык в ней имеет немалое значение. Но если не читаете по-английски, перевод, цитируя Бродского, не наносит увечья. С ругательствами (многочисленными) там лажа (в оригинале они уместные и цветистые, а по-русски получается весьма натужно). Но в целом ошибок не так много, как можно было бы ожидать в такой насыщенной культурными реалиями книге. А уж по сравнению с основной массой виденных мною современных переводов так и вовсе зачет.
Показал ему русский перевод его книги. Редкий случай: у меня теперь есть книжка с автографом переводчика и автора одновременно. Прикольно.
Как и обещала, начинаю рассказывать о прочитанных за последнее время книгах. Естественно, в связи с таким совпадением, первой будет эта:
Dave Eggers "The Heartbreaking Work of Staggering Genius" / Дэйв Эггерс "Душераздирающее творение ошеломляющего гения"
Книжка неплохая, я ее с удовольствием прочитала. Но, скажем так, на любителя. Уже несколько человек, которые ее читали, сказали, что им не понравилось, потому что автор, якобы, издевается над читателем. Я лично ничего такого не почувствовала, наоборот, на мой взгляд весь сарказм в книжке направлен на самого автора. Сквозь этот сарказм проглядывает застенчивость, неуверенность в себе, желание оправдаться.
Роман автобиографический, рассказывает о нескольких годах жизни автора после ранней смерти его родителей (описанной в весьма леденящих душу деталях) и его переезда в Сан-Франциско из Чикаго вместе со старшей сестрой и маленьким братом, которого ему пришлось практически в одиночку воспитывать. Ему самому на тот момент было чуть за 20, поэтому тяжесть ситуации можно себе представить. Необходимость резко повзрослеть и потянуть большую ответственность в сочетании с бунтарским духом и попыткой подстроить ситуацию под свои представления, свое нежелание взрослеть. Католические комплексы в сочетании с рационализмом и либерализмом. Бестактность окружающих и их неумение принять и понять ситуацию так, как ему необходимо.
И главное - ощущение того, что то, что он делает, наносит вред ребенку, хотя делает он все, что может и даже больше. Но это не его роль, не его место, не его компетенция. А деваться некуда, да он и не хочет никуда деваться, но и чувство вины тоже никуда не хочет деваться.
Это что касается собственно сути книги. Но меня там больше привлекла не только и не столько суть, сколько milieu: начало и середина 90-х в Сан-Франциско и Чикаго. Я редко бывала в СФ и лишь отчасти имею отношение к жизни в Чикаго, но тем не менее, в книге очень близко для меня описана жизнь моего ровестника в период, как раз когда начиналась моя студенческая жизнь в Америке. Много деталей, имен, названий, явлений поп-культуры, молодежные проблемы, - все это оказалось весьма ностальгическим для меня. Частично там описана и моя жизнь (хотя без огромной составляющей собственно студенчества, без которого моя американская юность непредставима), и то, что мы тогда видели по телевизору, читали в СМИ, о чем говорили на тусовках. Думаю, что человеку, который не пожил в этом возрасте в молодежной либеральной американской среде, будет сложно воспринять многостраничные философствования и диалоги.
С момента выхода этой книги, Эггерс написал еще пару романов - один про суданского беженца, другой про ураган Катрина, - женился, завел ребенка и они с женой (тоже писательницей) написали сценарий фильма о паре 30 с чем-то лет, которая тоже решилась завести ребенка, и как они это переживают. Фильма я сгрузила, но пока не видела, так что сужу по рецензиям, впрочем, не слишком хвалебным. Брат вполне выжил эггерсовское воспитание и вырос успешным красивым парнем, а вот старшая сестра покончила собой. Она вообще поначалу тяжело пережила публикацию книги, жаловалась, что он там уделяет ей несправедливую роль. Но потом, вроде, перестала переживать. А из-за чего покончила с собой - не знаю.
В общем, книга не обязательная к прочтению, но вполне достойная и любопытная. Конечно, читать нужно по-английски, потому что язык в ней имеет немалое значение. Но если не читаете по-английски, перевод, цитируя Бродского, не наносит увечья. С ругательствами (многочисленными) там лажа (в оригинале они уместные и цветистые, а по-русски получается весьма натужно). Но в целом ошибок не так много, как можно было бы ожидать в такой насыщенной культурными реалиями книге. А уж по сравнению с основной массой виденных мною современных переводов так и вовсе зачет.